Class work: one 2-hour seminar per week
Times and Locations for seminars: Please consult the MQ Timetables Website: http://www.timetables.mq.edu.au
Independent work: Apart from attending the class each week, you are expected to spend 11-12 hours on your assignments and reflection on your translation.
TECHNOLOGY USED AND REQUIRED
This unit will use:
Login is via: https://ilearn.mq.edu.au/
Is my unit in iLearn?: http://help.ilearn.mq.edu.au/unitsonline/ to check when your online unit will become available.
Students are required to have regular access to a computer and the internet. Mobile devices alone are not sufficient.
For students attending classes on campus we strongly encourage that you bring along your own laptop computer, ready to work with activities in your online unit. The preferred operating system is Windows 10.
Students are required to access the online unit in iLearn by the end of Week 1 and follow any relevant instructions and links for downloads that may be required. If applicable, students are required to download the relevant language package prior to Week 2.
Please contact your course convenor before the end of Week 1 if you do not have a suitable laptop (or tablet) for in-class use.
You will need to prepare your own paper-based dictionari(es) for the final examination. Any paper-based dictionary you find helpful in doing your translation assignments can be brought to the final exam.
We also expect you to develop good dictionary skills using websites like dictionary.com and rae.es. Google Translate and similar machine translation tools are not adequate dictionaries for translation as they omit context, don't give functional examples of language in use, and often provide the wrong word if the student doesn't know what they are looking for (e.g. nouns instead of verbs).
For students who do not have a sound foundation of basic grammatical knowledge we recommend, in addition to consulting MQ Learning Skills Advisers or completing MQ grammar workshops, the following text:
Swan, M, 2005. Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.
Here are also recommended readings if you wish to know more about interpreting theories:
Zhong, Weihe, 2006. A Coursebook of Interpreting Between English and Chinese. Higher Education Press, Beijing
Paltridge, B., 2006. Discourse Analysis: An Introduction. Continuum, London.