Class work: one 2-hour seminar per week.
Times and Locations for seminars: Please consult the MQ Timetables Website: http://www.timetables.mq.edu.au
Independent work: Apart from attending the class each week, you are expected to spend 11-12 hours on your assignments and reflection on your translation.
Students admitted to this course are expected to have a level of Chinese equivalent to HSC 6 Chinese for Background Speakers. We will come across readings in English as well as Chinese from time to time and students are expected to be able to read and write in good Chinese and English.
All seminars are compulsory with discussion strongly emphasizing student engagement and class discussion. To benefit the most from the course, students are required to be active, responsible participants in their own learning, and to develop indpendent analytical practical skills in Chinese and English language by reading and analysing both Chinese and English sources. Students should complete assessments on time by following instructions. Students should check their iLearn unit regularly for announcements and resource information posted by the convenor. Students should check their university email account regularly. It is the responsibility of students to be aware and up to date with unit news and announcements.
TECHNOLOGY USED AND REQUIRED
This unit will use:
Login is via: https://ilearn.mq.edu.au/
Is my unit in iLearn?: http://help.ilearn.mq.edu.au/unitsonline/ to check when your online unit will become available.
Students are required to have regular access to a computer and the internet. Mobile devices alone are not sufficient.
For students attending classes on campus we strongly encourage that you bring along your own laptop computer, ready to work with activities in your online unit. The preferred operating system is Windows 10.
Students are required to access the online unit in iLearn by the end of Week 1 and follow any relevant instructions and links for downloads that may be required. If applicable, students are required to download the relevant language package prior to Week 2.
Please contact your course convenor before the end of Week 1 if you do not have a suitable laptop (or tablet) for in-class use.
You will need to prepare your own paper-based dictionari(es) for the final examination. Any paper-based dictionary you find helpful in doing your translation assignments can be brought to the final exam.
We also expect you to develop good dictionary skills using websites like dictionary.com and rae.es. Google Translate and similar machine translation tools are not adequate dictionaries for translation as they omit context, don't give functional examples of language in use, and often provide the wrong word if the student doesn't know what they are looking for (e.g. nouns instead of verbs).
For students who do not have a sound foundation of basic grammatical knowledge we recommend, in addition to consulting MQ Learning Skills Advisers or completing MQ grammar workshops, the following text:
Swan, M, 2005. Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.
Here are also recommended readings if you wish to know more about translation theories:
Baker, M & Malmkjar (ed.), 1998. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, Routledge.
Bassnett, S, 2002. Translation Studies, New York :Routledge.
Munday, J. 2008. Introducing Translation Studies: Theories and Appications, Routledge
Paltridge, B., 2006. Discourse Analysis: An Introduction. Continuum, London.