Students

TRAN823 – Audiovisual Translation

2019 – S1 Day

General Information

Download as PDF
Unit convenor and teaching staff Unit convenor and teaching staff Co-convenor
Stephanie Muller
Tutor
Sarah Forget
Unit Co-convenor
Jan-Louis Kruger
By appointment only
Sarah Forget
Sarah Forget
Credit points Credit points
4
Prerequisites Prerequisites
Admission to MAdvTransInterStud or MTransInter or PGDipTransInter or MAccComm
Corequisites Corequisites
Co-badged status Co-badged status
Unit description Unit description
This unit introduces students to the field of audiovisual translation, with the main focus on subtitling for different types of media, the semantics of audiovisual language transfer and recent developments in other modes such as audio description. Students will acquire basic subtitling skills as well as a theoretical knowledge of the field of audiovisual accessibility.

Important Academic Dates

Information about important academic dates including deadlines for withdrawing from units are available at https://www.mq.edu.au/study/calendar-of-dates

Learning Outcomes

On successful completion of this unit, you will be able to:

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

General Assessment Information

How to apply for a late submission of an assignment

All requests for special consideration, including extensions, must be submitted via  https://ask.mq.edu.au/ and provide suitable supporting documentation. Contact your unit convenor first for advice, especially in the case of an emergency or if you are unsure about the extension policy.

Late Assignment Submission

  • Late submissions without an extension will receive a penalty of 5% of the total mark available for the assignment per day
  • Late submission of an assignment without an extension will not be permitted after marks have been released to the rest of the class.
  • Extensions will only be given in special circumstances, and can be requested by completing the Special Consideration request at ask.mq.edu.au and providing the requisite supporting documentation. For more information on Special Consideration, see the university website https://students.mq.edu.au/study/my-study-program/special-consideration
  • Assignments submitted after the deadline, regardless of the reason, will be marked and returned at a date determined by the unit convenor.
  • Extensions cannot continue beyond the start of the following semester except under exceptional circumstances, and students should be aware that long extensions may impact graduation dates.  

Assessment Tasks

Name Weighting Hurdle Due
Semiotic film analysis 10% No Week 4
Practical subtitling 20% No Week 5
Post-editing exercise 20% No Week 8
Final project 50% No Week 12

Semiotic film analysis

Due: Week 4
Weighting: 10%

This Assessment Task relates to the following Learning Outcomes:

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.

On successful completion you will be able to:
  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.

Practical subtitling

Due: Week 5
Weighting: 20%

Produce English subtitles for a 5-minute video clip provided in class. 

This Assessment Task relates to the following Learning Outcomes:

  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

On successful completion you will be able to:
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

Post-editing exercise

Due: Week 8
Weighting: 20%

Post-edit English subtitles for a video clip provided in class.

This Assessment Task relates to the following Learning Outcomes:

  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

On successful completion you will be able to:
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

Final project

Due: Week 12
Weighting: 50%

Final year project.

This Assessment Task relates to the following Learning Outcomes:

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

On successful completion you will be able to:
  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

Delivery and Resources

Lectures and tutorials:            Mondays 13.00-17.00

Lecturers:                                 Jan-Louis Kruger and Stephanie Muller (co-convenors)

Tutors:                                      Jan-Louis Kruger and Stephanie Muller

Location of classes:              12 Second Way - 417 Faculty PC lab

Policies and Procedures

Macquarie University policies and procedures are accessible from Policy Central (https://staff.mq.edu.au/work/strategy-planning-and-governance/university-policies-and-procedures/policy-central). Students should be aware of the following policies in particular with regard to Learning and Teaching:

Undergraduate students seeking more policy resources can visit the Student Policy Gateway (https://students.mq.edu.au/support/study/student-policy-gateway). It is your one-stop-shop for the key policies you need to know about throughout your undergraduate student journey.

If you would like to see all the policies relevant to Learning and Teaching visit Policy Central (https://staff.mq.edu.au/work/strategy-planning-and-governance/university-policies-and-procedures/policy-central).

Student Code of Conduct

Macquarie University students have a responsibility to be familiar with the Student Code of Conduct: https://students.mq.edu.au/study/getting-started/student-conduct​

Results

Results published on platform other than eStudent, (eg. iLearn, Coursera etc.) or released directly by your Unit Convenor, are not confirmed as they are subject to final approval by the University. Once approved, final results will be sent to your student email address and will be made available in eStudent. For more information visit ask.mq.edu.au or if you are a Global MBA student contact globalmba.support@mq.edu.au

Student Support

Macquarie University provides a range of support services for students. For details, visit http://students.mq.edu.au/support/

Learning Skills

Learning Skills (mq.edu.au/learningskills) provides academic writing resources and study strategies to improve your marks and take control of your study.

Student Services and Support

Students with a disability are encouraged to contact the Disability Service who can provide appropriate help with any issues that arise during their studies.

Student Enquiries

For all student enquiries, visit Student Connect at ask.mq.edu.au

If you are a Global MBA student contact globalmba.support@mq.edu.au

IT Help

For help with University computer systems and technology, visit http://www.mq.edu.au/about_us/offices_and_units/information_technology/help/

When using the University's IT, you must adhere to the Acceptable Use of IT Resources Policy. The policy applies to all who connect to the MQ network including students.

Graduate Capabilities

PG - Capable of Professional and Personal Judgment and Initiative

Our postgraduates will demonstrate a high standard of discernment and common sense in their professional and personal judgment. They will have the ability to make informed choices and decisions that reflect both the nature of their professional work and their personal perspectives.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

Assessment tasks

  • Practical subtitling
  • Post-editing exercise
  • Final project

PG - Discipline Knowledge and Skills

Our postgraduates will be able to demonstrate a significantly enhanced depth and breadth of knowledge, scholarly understanding, and specific subject content knowledge in their chosen fields.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

Assessment tasks

  • Semiotic film analysis
  • Practical subtitling
  • Post-editing exercise
  • Final project

PG - Critical, Analytical and Integrative Thinking

Our postgraduates will be capable of utilising and reflecting on prior knowledge and experience, of applying higher level critical thinking skills, and of integrating and synthesising learning and knowledge from a range of sources and environments. A characteristic of this form of thinking is the generation of new, professionally oriented knowledge through personal or group-based critique of practice and theory.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.

Assessment tasks

  • Semiotic film analysis
  • Final project

PG - Research and Problem Solving Capability

Our postgraduates will be capable of systematic enquiry; able to use research skills to create new knowledge that can be applied to real world issues, or contribute to a field of study or practice to enhance society. They will be capable of creative questioning, problem finding and problem solving.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.
  • Select and apply appropriate AVT tools and techniques to produce acceptable subtitled audiovisual material.
  • Use the appropriate hardware, software and aids to produce acceptable AVT products while also reflecting on matters of accessibility at a theoretical level, and self-assess solutions.

Assessment tasks

  • Semiotic film analysis
  • Practical subtitling
  • Post-editing exercise
  • Final project

PG - Effective Communication

Our postgraduates will be able to communicate effectively and convey their views to different social, cultural, and professional audiences. They will be able to use a variety of technologically supported media to communicate with empathy using a range of written, spoken or visual formats.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Demonstrate an understanding of the key concepts, terms and principles in audiovisual translation, with an emphasis on subtitling.
  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.

Assessment tasks

  • Semiotic film analysis
  • Final project

PG - Engaged and Responsible, Active and Ethical Citizens

Our postgraduates will be ethically aware and capable of confident transformative action in relation to their professional responsibilities and the wider community. They will have a sense of connectedness with others and country and have a sense of mutual obligation. They will be able to appreciate the impact of their professional roles for social justice and inclusion related to national and global issues

This graduate capability is supported by:

Learning outcome

  • Demonstrate an understanding of the role of audiovisual translation products in enhancing accessibility in Australia and globally.

Assessment task

  • Final project