Students

TRAN871 – Introduction to Using Technology in Translation

2014 – S2 Day

General Information

Download as PDF
Unit convenor and teaching staff Unit convenor and teaching staff
Canzhong Wu
Credit points Credit points
4
Prerequisites Prerequisites
TRAN877 or TRAN816 or admission to MAdvTrans
Corequisites Corequisites
Co-badged status Co-badged status
Unit description Unit description
This unit is concerned with the use of technologies in the context of translation and interpreting. It introduces a wide range of techniques and skills that are relevant to using computational tools as translation aids, and explores how various computational resources (such as corpora, terminology tools and translation memories) can be used to help increase translation efficiency and productivity. In particular, it provides training in the use of SDL Trados Studio 2009.

Important Academic Dates

Information about important academic dates including deadlines for withdrawing from units are available at https://www.mq.edu.au/study/calendar-of-dates

Learning Outcomes

On successful completion of this unit, you will be able to:

  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Assessment Tasks

Name Weighting Due Groupwork/Individual Short Extension AI assisted?
Attendance and participation 5% Week 13 No
Document Processing 15% Week 5 No
Internet resources 15% Week 8 No
Use of technology 25% Week 11 No
Final report 40% Week 14 No

Attendance and participation

Due: Week 13
Weighting: 5%
Groupwork/Individual:
Short extension 3: No
AI assisted?:

The students will be assessed by their attendance in class and participation in class activities.


On successful completion you will be able to:
  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Document Processing

Due: Week 5
Weighting: 15%
Groupwork/Individual:
Short extension 3: No
AI assisted?:

The students will be required to format a Word document by using the skills and techniques acquired in class.


On successful completion you will be able to:
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Internet resources

Due: Week 8
Weighting: 15%
Groupwork/Individual:
Short extension 3: No
AI assisted?:

The students are required to work as a group, investigating and reporting on the range of internet resources that help in translation and interpreting.


On successful completion you will be able to:
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Use of technology

Due: Week 11
Weighting: 25%
Groupwork/Individual:
Short extension 3: No
AI assisted?:

The students are required to demonstrate the ability to use term bases and translation memories in their translation projects.


On successful completion you will be able to:
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Final report

Due: Week 14
Weighting: 40%
Groupwork/Individual:
Short extension 3: No
AI assisted?:

The students will be required to write an essay on a topic that is related to the use of technology in translation and/ or interpreting.


On successful completion you will be able to:
  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Delivery and Resources

The resources will be provided via iLearn throughout the semester.

Policies and Procedures

Macquarie University policies and procedures are accessible from Policy Central. Students should be aware of the following policies in particular with regard to Learning and Teaching:

Academic Honesty Policy http://mq.edu.au/policy/docs/academic_honesty/policy.html

Assessment Policy  http://mq.edu.au/policy/docs/assessment/policy.html

Grading Policy http://mq.edu.au/policy/docs/grading/policy.html

Grade Appeal Policy http://mq.edu.au/policy/docs/gradeappeal/policy.html

Grievance Management Policy http://mq.edu.au/policy/docs/grievance_management/policy.html

Disruption to Studies Policy http://www.mq.edu.au/policy/docs/disruption_studies/policy.html The Disruption to Studies Policy is effective from March 3 2014 and replaces the Special Consideration Policy.

In addition, a number of other policies can be found in the Learning and Teaching Category of Policy Central.

Student Code of Conduct

Macquarie University students have a responsibility to be familiar with the Student Code of Conduct: https://students.mq.edu.au/support/student_conduct/

Student Support

Macquarie University provides a range of support services for students. For details, visit http://students.mq.edu.au/support/

Learning Skills

Learning Skills (mq.edu.au/learningskills) provides academic writing resources and study strategies to improve your marks and take control of your study.

Student Services and Support

Students with a disability are encouraged to contact the Disability Service who can provide appropriate help with any issues that arise during their studies.

Student Enquiries

For all student enquiries, visit Student Connect at ask.mq.edu.au

IT Help

For help with University computer systems and technology, visit http://informatics.mq.edu.au/help/

When using the University's IT, you must adhere to the Acceptable Use Policy. The policy applies to all who connect to the MQ network including students.

Graduate Capabilities

PG - Discipline Knowledge and Skills

Our postgraduates will be able to demonstrate a significantly enhanced depth and breadth of knowledge, scholarly understanding, and specific subject content knowledge in their chosen fields.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Assessment tasks

  • Attendance and participation
  • Document Processing
  • Internet resources
  • Use of technology
  • Final report

PG - Critical, Analytical and Integrative Thinking

Our postgraduates will be capable of utilising and reflecting on prior knowledge and experience, of applying higher level critical thinking skills, and of integrating and synthesising learning and knowledge from a range of sources and environments. A characteristic of this form of thinking is the generation of new, professionally oriented knowledge through personal or group-based critique of practice and theory.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Assessment tasks

  • Attendance and participation
  • Internet resources
  • Use of technology
  • Final report

PG - Research and Problem Solving Capability

Our postgraduates will be capable of systematic enquiry; able to use research skills to create new knowledge that can be applied to real world issues, or contribute to a field of study or practice to enhance society. They will be capable of creative questioning, problem finding and problem solving.

This graduate capability is supported by:

Learning outcomes

  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting
  • Gaining insights into machine translation and natural language processing
  • Learning how various computational resources can be used to facilitate their translation and interpreting
  • Learning how to effectively use both general purpose tools and specialized translation tools

Assessment tasks

  • Document Processing
  • Internet resources
  • Use of technology
  • Final report

PG - Effective Communication

Our postgraduates will be able to communicate effectively and convey their views to different social, cultural, and professional audiences. They will be able to use a variety of technologically supported media to communicate with empathy using a range of written, spoken or visual formats.

This graduate capability is supported by:

Assessment tasks

  • Attendance and participation
  • Internet resources
  • Final report

PG - Capable of Professional and Personal Judgment and Initiative

Our postgraduates will demonstrate a high standard of discernment and common sense in their professional and personal judgment. They will have the ability to make informed choices and decisions that reflect both the nature of their professional work and their personal perspectives.

This graduate capability is supported by:

Learning outcome

  • Having a better understanding of the relationships between computers and human beings in the context of translation and interpreting

Assessment tasks

  • Attendance and participation
  • Final report